Форум-Град


О великой пользе знания иностранных языков: переводим тексты на дому

  1. #1

    Работа

    Если мамочка хорошо знает иностранные языки, она может легко найти работу удаленного переводчика. Сейчас издается много книг и это достаточно востребовано. Особенно нужны люди, умеющие выполнять технические области.

    Но даже если вы не знаете терминов, некоторые аспекты вам не доступны, вы все равно сможете найти должность в художественной или публицистической литературе. Иногда можно найти вакансию корректора – править тексты после машинной обработки.

    Трудно сказать, что легче – делать это самому или исправлять. Кому как, наверное… Но главное, что это оплачивается, на удаленку принимают хорошие издательства, существующие в бизнесе долгие годы. Не стесняйтесь и обзванивайте, вам наверняка улыбнется удача!

     
    Ответить с цитированием

  2.  

  3. #2
    Всегда жалела, что в свое время не выучила английский язык.
    Для молодых мам со знанием одного или нескольких языков, данная работа просто находка.
    Найти себе хорошего стабильного заказчика и трудиться себе в удовольствие.
    Ответить с цитированием

  4. #3
    Знать иностранный язык на простом уровне сейчас достаточно, чтобы получить работу.
    Лично я сотрудничаю с многими людьми, которые при помощи гугл довольно сносно переводят нам тексты, интересные статьи и заметки с зарубежных сайтов.
    Тут без таланта никуда, а вот, подучив русский язык, просмотрев словарь синонимов и антонимов, можно довольно неплохо заменять слова, которые неправильно сделала машина.

    Хочу заметить, что уровень растет с каждым месяцем, другое дело, что некоторые хотят больше денег и предпочитают "ждать у моря погоды" вместо того, чтобы делать объемы.
    Я знаю по себе, так можно сделать от десяти до двадцати тысяч символов в сутки и при этом будет достаточно времени для домашних дел.
    Однако, все же большинство делают три тысячи и при этом берут 500 рублей, хотя я более чем уверен, что стоимость не более тридцати рублей за тысячу.

    Рынок растет, предложения от фрилансеров также увеличиваются в огромной прогрессии, чего нельзя сказать о предложениях.
    И если вас поманят большой суммой, то будьте готовы к тому, что после выполнения задания, вы не увидите обещанных денег, в этом случае пенять следует только на себя.
    Ответить с цитированием

  5. #4
    Работа переводчиком и, правда, отличный вариант, чтобы получить прибыль.
    Не рассчитывайте сегодня, здесь и сейчас получить много. Вам очень долгое время придется работать долларов за 5.
    Но когда вы уже заслужите себе имя, люди сами к вам потянутся.
    И даже если смогут найти где-то дешевле. Придут именно к вам, как к проверенному человеку.
    Ответить с цитированием

  6. #5
    diadem78
    Я работала удаленно переводчиком, но только, сотрудничая с реальным бюро.
    Пробовала и со вторым одновременно, но обычно бывало так: заказы поступали с двух мест и сделать оба никак не представлялось возможным.
    Потом некоторое время было затишье из обоих мест. А где в интернете найти таких заказчиков, даже не представляю.
    Ответить с цитированием

  7. #6
    По опыту могу сказать, что незнание терминов не проблема.
    Я начинала переводить, не разбираясь в них, теперь без проблем освоила юридические тексты.

    Но, правда, у меня под боком были родители, которые тоже занимаются этим и могли подсказать, как что правильно, посмотреть, проверить, поправить, если что.
    А потом база этих слов накопилась сама. Но медицинские, например, я не беру.

    По поводу денег. Я прошу больше, чем другие, но меньше, чем у меня принято в стране (ну, Интернет дело тонкое).
    И было так, что потенциальные заказчики говорили - дорого. И уходили. Типа мы нашли дешевле. Ну, ок. А потом возвращались и говорили, что им все сделали безобразно плохо и становились постоянными клиентами.

    Но здесь ещё разница в том, что и для чего вы делаете, каким языком владеете.
    Знатоков английского в сети пруд пруди. А если вы знаете какой-то редкий язык и трудитесь хорошо, то уже можете диктовать условия.
    И, конечно, воспользоваться гуглом - это одно, а вот документы - совсем другое. Во втором случае ответственность больше.
    Ответить с цитированием

  8. #7
    А мне пару лет назад несказанно повезло: однажды на сайте знакомств я познакомилась с одним немцем, который искал себе девушку-славянку.
    Друг друга мы, как мужчина и женщина, не заинтересовали, но ему понравились мои знания немецкого языка, и он предложил мне работу.
    С тех пор я перевожу его любовные письма, адресованные девушкам, и их ответы немцу. Работа мне очень нравится, да и платит он неплохо!
    Ответить с цитированием

  9. #8
    Я мечтаю поработать переводчиком.

    В свое время очень неплохо знала английский, и сейчас если будет такая возможность обязательно хочу вспомнить и подтянуть свой уровень.
    Отсутствие практики дает о себе знать.
    Думаю, можно начать и с копеечных заказов. Главное - втянуться и наработать словарный запас.
    Конечно, на перевод профессиональных тексты с моим уровнем уйдет масса времени, поэтому хочу поработать с художественными текстами.

    Сперва даже можно переводить тексты для себя, чтобы наработать портфолио.
    Потому что на любой бирже столько переводчиков и такая конкуренция, что получить заказ нереально, не имея базы.
    А дальше можно и развиваться, а может и превратить это дело в основной источник дохода.
    Ответить с цитированием


madloba.info
Яндекс.Метрика